浙江文艺出版社是70年代末、改革开放初期较早涉足外国文学出版的地方出版社之一。自1979年出版美国女作家玛格丽特·米切尔的长篇小说《飘》以来,该社的外国文学出版工作已经历了整整20个年头。具体分以下几个阶段:
1980年成立编译室,从属于原浙江人民出版社的文艺编辑室。同年下半年改名为“外国文学编辑室”,形成独立建制,后即归属于新成立的浙江文艺出版社。该室建立之初,当时分管的社领导就为它立下高标,即出版的外国文学作品必须是名家的名作,理论著作必须具有相当的学术水平。解放近30年来,外国文学的出版一直由诸如人民文学出版社等国家级大社承担,他们所出版的外国文学作品的数量已有相当的规模。在改革开放的初始阶段我国的出版业尚未脱离计划经济的窠臼。有鉴于此,该社80年代前期的出版思路也明显地带有计划经济色彩,提出了“在国家级大社已经出版的品种基础上做拾遗补阙工作”这样一个工作方针。尽管如此,该社还是出版了《外国作家传记丛书》、《苏联当代文学丛书》及列·托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、简·奥斯丁、萧伯纳、毛姆、戈尔丁、吉辛、库柏、马尔兹、左拉、乔治·桑、茨威格等等一批俄苏和欧美著名作家的名作,此外还出版了像《〈世界文学〉三十年优秀作品选》这样有分量的选本及在国内学术界具有填补空白意义的两个学术性丛刊《中国比较文学》、《莎士比亚研究》。
80年代后半期是国内大多数出版社都处于困境的时期。自1985年秋开始,原先十分繁荣的图书市场开始呈现供求失衡的局面,书店的库存不断增加,许多原先旺销的图书也开始滞销,甚至在80年代初十分走红的文学名著也只好折价出售。许多图书的订数直线下降。这种萧条局面一直持续到80年代末、90年代初,前后长达五年多。浙江文艺出版社也同样遭遇巨大的困难,但仍坚持了《中国比较文学》和《莎士比亚研究》的继续出版。虽然该社当时处境维艰,却始终未偏离建室之初所立的高标,还是出版了诸如《叶赛宁诗选》、帕斯捷尔纳克的诗选《含泪的圆舞曲》、乌克兰作家米尔内的代表作《街头女郎》、《罗曼·罗兰日记选译》、《意大利文艺复兴时期小说选》等一批名家名作和不失文化品格的普及文学知识的中型工具书《外国文学名著赏析词典》等图书。
八、九十年代之交,经过多年酝酿、广泛的社会调查和论证,开始规划《外国文学名著精品丛书》的出版。他们抓紧90年代初国内图书市场开始复苏的转机,在1992年春季的首都图书订货会上一举推出《外国文学名著精品丛书》的首辑十种。该套书以选题精当、译者阵容整齐、装帧精美新颖赢得书店青睐,一套书一次订货码洋逾340万元,成为订货会上广受关注的热点。此后连续多年,该套书的新品种不断推出,阵容日见壮大,与其他种类的文学名著一起,既为浙江文艺出版社赢得良好声誉,也带来巨大经济效益,使该社的出版工作进入良性循环。几乎与《外国文学名著精品丛书》同时,该社又推出了《外国著名诗人诗全集书系》,将泰戈尔、纪伯伦、雪莱、普希金、海涅、兰波、马拉美……等一大批外国名诗人的诗全集,呈献给读者。在此基础上,该社又开始规划更大规模的丛书的出版工作,并分别于1998、1999年推出了国内第一套《普希金全集》、《20世纪外国经典作家评传丛书》、《世界经典戏剧全剧》和独家买断版权的《博尔赫斯全集》。